No exact translation found for عَدَالَةٌ فِي التَّوْزِيعِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic عَدَالَةٌ فِي التَّوْزِيعِ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In einer ausführlichen Passage wird der Umgang des Staates Israel mit der palästinensischen Minderheit kritisiert. Von systematischer Diskriminierung ist da die Rede, von Bodenkonfiszierungen und Benachteiligungen bei der Verteilung von Staatsgeldern und anderen staatlichen Ressourcen.
    في فقرة طويلة يتم انتقاد معاملة دولة إسرائيل للأقلية الفلسطينية. إذ يدور الحديث في هذه الفقرة عن عمليات تمييز منظَّمة، عن عمليات مصادرة للأراضي وعدم العدالة في توزيع أموال الدولة والمصادر الأخرى التابعة لها.
  • Selbst ein kurzer Blick auf die Zahlen des Statistischen Institutes offenbart die starke, regionale Ungleichheit in der Verteilung des Reichtums. Umgerechnet nur zwei Euro ist durchschnittlich der tägliche Pro-Kopfverbrauch im kurdischen Südostanatolien.
    إنَّ مجرَّد نظرة عابرة على أَرقام المركز الإحصائي تبين عدم العدالة في توزيع الثروة. حيث يبلغ متوسّط النفقات اليومية للفرد الواحد في منطقة جنوب شرق الأَناضول الكردية فقط ما قيمته اثنان يورو.
  • a) Der Generalsekretär soll das Auswahlverfahren für führungsverantwortliche Missionsmitglieder systematisieren und dabei zunächst unter Mitwirkung der Mitgliedstaaten eine umfassende Liste möglicher Beauftragter oder Sonderbeauftragter des Generalsekretärs, Kommandeure, Zivilpolizeikommissare und ihrer Stellvertreter sowie anderer Leiter operativer und administrativer Missionsanteile erstellen und dabei auf eine ausgewogene geografische Vertretung und eine faire Geschlechterverteilung achten;
    (أ) يجب على الأمين العام أن ينظم طريقة اختيار قادة البعثات، مع البدء بتجميع قائمة شاملة بمن يحتمل تعيينهم من ممثلي الأمين العام أو ممثليه الخاصين وقادة القوات ومفوضي الشرطة المدنية ونوابهم وسائر رؤساء العناصر الفنية والإدارية، في ضوء عدالة التوزيع على الصعيد الجغرافي وكذلك على صعيد نوع الجنس، وتلقي مدخلات من الدول الأعضاء في هذا الشأن؛
  • mit Besorgnis feststellend, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz unter anderem durch eine ungleiche Wohlstandsverteilung, durch Marginalisierung und durch soziale Ausgrenzung verschärft werden können,
    وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يمكن أن تتفاقم لأسباب منها عدم العدالة في توزيع الثروة، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي،
  • Ein Entwicklungsansatz, der auf den Menschenrechten beruht, ist die Grundlage für Gerechtigkeit und Ausgewogenheit, sowohl bei der Verteilung der Entwicklungsgewinne als auch in Bezug auf den Grad der Beteiligung am Entwicklungsprozess. Wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte stehen im Mittelpunkt aller Millenniums-Entwicklungsziele für die Armutsminderung, das Angehen gegen den Hunger, den Zugang zu Wasser, die Bildung für Jungen und Mädchen, die Verringerung der Müttersterblichkeit und der Sterblichkeitsraten von Kindern unter fünf Jahren, die Bekämpfung von HIV/Aids und anderen verbreiteten schweren Krankheiten sowie die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frau.
    ونهج التنمية القائم على الحقوق هو أساس المساواة والعدالة؛ سواء في توزيع مكاسب التنمية أو في مستوى المشاركة في عملية التنمية.وتعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جوهر جميع الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بخفض حدة الفقر، والتخفيف من الجوع، والحصول على المياه، وتوافر التعليم للبنين والبنات، وخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الرئيسية الأخرى، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
  • mit Besorgnis feststellend, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz unter anderem durch eine ungleiche Verteilung des Wohlstands, Marginalisierung und soziale Ausgrenzung verschärft werden können,
    وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يمكن أن تتفاقم لأسباب منها عدم العدالة في توزيع الثروة، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي،
  • ersucht den Generalsekretär, in der Zwischenzeit und bis ein Beschluss über die künftigen Vorschläge für die mehrsprachige Entwicklung, Pflege und Bereicherung der Internetseite der Vereinten Nationen getroffen wurde, dafür Sorge zu tragen, dass soweit möglich und unter Wahrung der Aktualität und Richtigkeit der Internetseite die innerhalb der Hauptabteilung Presse und Information für die Internetseite der Vereinten Nationen bereitgestellten finanziellen und personellen Ressourcen stets ausgewogen unter allen Amtssprachen der Vereinten Nationen verteilt werden;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الممكن، في تلك الأثناء وإلى حين اتخاذ قرار بشأن المقترحات التي ستقدم لتطوير وصيانة وإثراء موقع الأمم المتحدة المتعدد اللغات على شبكة الإنترنت، العدالة بشكل مستمر في توزيع الموارد المالية والبشرية المخصصة لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، داخل إدارة شؤون الإعلام بين جميع اللغات الرسمية، مع المحافظة على تقديم الموقع لمعلومات مستكملة ودقيقة؛
  • Doch müssen auch sie feststellen, dass die von ihnenunterstützten Prozesse ihre eigene Position untergraben, indem siedie Wohlstandslücke noch deutlicher hervortreten lassen und die Gerechtigkeit der tatsächlichen globalen Verteilung fragwürdigermachen.
    ولكن يتعين عليهم أن يدركوا أن التوجه الذي يؤيدونه يؤدي إلىالإساءة إلى موقفهم من خلال جعل الفجوة الحقيقية في توزيع الثروة أكثروضوحاً، فضلاً عن تفاقم الارتياب والتشكيك في عدالة التوزيع العالميالفعلي للثروة.
  • Hierzu zählen Chinas lückenhafte Vorkehrungen zur Einkommenssicherung sowie seine, insbesondere in ländlichen Gegenden, unregelmäßige Versorgung mit sozialen Diensten, so etwain den Bereichen Gesundheit und Bildung.
    وهذا يتضمن معالجة الترتيبات العشوائية الخاصة بتأمين الدخول،علاوة على الخدمات الاجتماعية التي تتسم بعدم العدالة في التوزيع، مثلالصحة والتعليم، وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
  • Das einzige positive Merkmal der Reformen – ein Plan, derden Parteien gleiche Radio- und Fernsehsendezeiten während des Wahlkampfs zusichern sollte – wurde durch gravierende Versäumnissein der Gesetzgebung zunichtegemacht.
    أما الجانب الإيجابي الوحيد من هذه الإصلاحات ـ الخطة الراميةإلى ضمان العدالة في توزيع وقت البث الإذاعي والتلفزيوني على الأحزابأثناء الحملات الانتخابية ـ فقد أفسده حذف العديد من النصوص الواردةفي التشريع على نحو خطير.